Imagen
Imagen

La importancia que están recobrando nuestras lenguas originarias se ve re reflejada en distintas actividades que se lleva a cabo en la Ciudad Imperial. Es por ello que en noviembre, la Dirección Desconcentrada de Cultura de Cusco lanzará una edición de cuentos traducidos a quechua de los afamados escritores latinoamericanos , , Juan Carlos Onetti, Adolfo Bioy Casares y Clarice Lispector, informó el asesor de la entidad cultural, Luis Nieto Degregory.

La editorial independiente Estruendomundo es la encargada de las ediciones en quechua de cinco cuentos de cada uno de los afamados escritores que constará cada una de ellas de 20 a 30 páginas. Este sello es conocido por haber impulsado un fenómeno de editoriales emergentes dirigidas por jóvenes universitarios. Actualmente, tienen en su catálogo más de 60 publicaciones entre traducciones y reediciones.

TRADUCCIONES.La selección de los textos a ser traducidos a nuestra lengua originaria aún se encuentran en reserva. Estos se darán a conocer el día del lanzamiento.

El trabajo que realizó Estruendomundo para concretar este ambicioso proyecto tomó más de un año, ya que tuvieron que lidiar con la difícil tarea de lograr los derechos de autor para las ediciones en quechua.

Una vez conseguida la autorización, se realizó la traducción por renombrados maestros de la enseñanza del idioma originario. En la actualidad, el proyecto se encuentra en la fase de publicación.

"“Es de enorme importancia la traducción de estos autores de talla internacional; con ello se logra otorgar un mayor estatus de las lenguas originarias (Quechua); y se muestra con ello que están preparadas para todas las funciones que tiene un idioma en la sociedad actual"”, puntualizó Nieto Degregory .