BBC publica lista de algunas expresiones para entender a los peruanos

El medio inglés no dudó en resaltar la relación directa que existe entre los peruanismos y la comida
BBC publica lista de algunas expresiones para entender a los peruanos

BBC publica lista de algunas expresiones para entender a los peruanos

06 de Noviembre del 2019 - 18:14 » Textos: Redacción multimedia » Fotos: El Peruano

La BBC de Londres sorprendió al hacer un artículo en el que propone una lista de algunas expresiones que se necesitan aprender para entender a los peruanos.

Expresiones como "Asu mare", "qué palta" y "estar misio" fueron explicadas por el medio inglés para ayudar a los extranjeros que planeen viajar próximamente a Perú.

Una de las particularidades que resalta la BBC es la relación directa que existe entre los peruanismos y la comida, incluso desde antes de que nuestra gastronomía alcance reconocimiento internacional.

A continuación, la pequeña guía de expresiones 'made in Perú' que propone el medio inglés para entender las conversaciones en nuestro país:

1. "Asu mare"

Elegida como una de las expresiones más usadas por los peruanos, se explica como una expresión similar al "guau" o wow en inglés.

2. "Estar Chihuán o aguja"

La BBC no dudó en recordar la polémica frase que dijo la excongresista Leyla Chihuán causando una revolución a tal punto de usarse la expresión "estar chihuán" como sinónimo de "estar sin dinero".

3. "Qué palta"

Aunque en nuestro país se usa esta palabra para referirse a la fruta, conocida como aguacate en otros países, en Perú también se utiliza para referirse al hecho de sentir vergüenza.

4. "Piña, pues" / "¡Qué piña!"

Parecida a la anterior expresión, en este caso también se utiliza el nombre de una fruta para referirse a una situación de "mala suerte".

5. "Habla, causa"

Según señala el medio inglés, esta expresión se usa "para comenzar una conversación de manera informal o llamar la atención de alguien cercano".

6. "Oe" y "pe"

Mientras que el "oe" es una variación peruana del "oye" u "oíme" que se usa en otros países hispanohablantes, el "pe" fue explicado como la versión peruana del "pues" o el "po" chileno.

7. "Meterse una bomba" y "ser un pollo"

Estas expresiones suelen estar asociadas con la presencia de alcohol en una fiesta peruana. "Meterse una bomba" es sinónimo de embriargarse a tal punto de no acordarse de nada, mientras que "ser un pollo" se utiliza para referirse a las personas que suelen emborracharse muy rápido.

8. ¡Buenazo!

Aunque añadir el sufijo -azo o -aza para otorgarle a una palabra aumento o ponderación es común en varios países, la BBC resalta que "los peruanos lo añaden a casi todo". De ahí que existan términos como "bravazo", "platazo", "jefazo", etc.

Lo más leído